Шалом, «Лисистрата»! Театр «Шалом» переосмысляет античную историю о войне, мире и сексуальной забастовке
Комедия Аристофана «Лисистрата» в сценической версии худрука Олега Липовецкого — современный взгляд на древнегреческую историю, проблемы которой актуальны до сих пор. Постановка стала первой премьерой театра в новом и теперь основном здании на Новослободской
Читать на полной версииСцена, установленная на белых колоннах ионического ордера, выглядит одновременно величественно и небрежно: пол усеян разным хламом, который по ходу спектакля станет реквизитом. Над сценой, на хорах, восседает Хор. «Шалом! Аристофан в зале? Ну и слава богу!» — с этой фразы он начинает спектакль, и неоновая вывеска «Шалом» над сценой сменяется на «Древнюю Грецию». Впоследствии Хор будет объявлять смену эпизодов, заполнять паузы остроумными репликами и несколько раз предстанет самим Зевсом.
Действие разворачивается в V веке до нашей эры в разгар затянувшейся Пелопоннесской войны. Женщины, уставшие от бесконечного кровопролития и потерь, берут дело в свои руки и объявляют сексуальную забастовку во имя мира — до тех пор, пока мужчины не заключат мир.
Пьеса о женском бунте против войны была написана еще в 411 году до нашей эры, но до сих пор актуальна. Об этом с самого начала напоминает Хор: «Между далеким прошлым и далеким будущим нет разницы. История ничему не учит людей, каким бы безумием они ни увлекались». Текст спектакля, звучащий гекзаметром, — это современная адаптация перевода Адриана Пиотровского. Худрук театра «Шалом» Олег Липовецкий смог сохранить дерзкий и гротескный дух оригинала, полный параллелей с сегодняшним днем. Продолжает Олег Липовецкий:
Олег Липовецкий художественный руководитель театра «Шалом» «Во-первых, очень интересно еще раз понаблюдать за тем, что за 2500 лет, именно столько времени назад была написана эта комедия Аристофана, мир совершенно не изменился. Во-вторых, тема, которая исследуется в этой пьесе, весьма актуальна, и было очень интересно посмотреть на нее сквозь призму смеха. Потому что смех вообще позволяет человеку открыть сердце, а с человеком с открытым сердцем гораздо проще говорить о серьезных вещах. Ну, то есть эта пьеса для того, чтобы говорить с человеком о серьезных вещах легко. Перевод Адриана Пиотровского в 1923 году был сделан, и понятно, что сейчас он очень устарел, там много архаичного текста, он очень многословен. Поэтому я взял его и переписал заново, где-то расширил, добавил мотивировок персонажам, сделал этот текст более современным».
«Лисистрата» остается в рамках классической традиции. Даже комичный образ могучей спартанки Лампито, которую играет высокий и крепкий парень, — отсылка к античному театру, где все роли исполняли мужчины.
Усиливает карнавальную атмосферу и микс эпох и стилей: здесь и боксерские поединки, и карикатурные ритуалы, и сцены на иврите, и хореографические номера под «Позвони мне, позвони», «Я хочу быть с тобой» и «Место для шага вперед». И за считаные секунды безудержное веселье сменяется трагедией и наоборот. Впечатлениями от спектакля делится шеф-редактор портала «Год литературы» Михаил Визель:
Михаил Визель шеф-редактор портала «Год литературы» «Олег Липовецкий представил такой вот спектакль, балансирующий на грани эстрадного шоу. Это входило в его условия предлагаемой зрителю игры — в эту игру надо включиться и ей следовать. Сама комедия Аристофана «Лисистрата» — это один из вечных сюжетов, все такое комедийное, сниженное, но тема-то, конечно, совсем не шутливая. И что интересно, к счастью или к сожалению, в чем-то мы стали невероятно продвинутыми, а в чем-то мы, люди, очень мало меняемся. Поэтому те нравы, конфликты и их решения, которые нам предлагает еще аж древнегреческий драматург, они не скажу, что универсальны, но по-прежнему могут быть рассмотрены и могут действовать».
«Лисистратой» театр «Шалом» закрыл сезон. Следующие показы запланированы на сентябрь и октябрь. Билеты разлетаются молниеносно.